Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Consideraciones anárquicas sobre la R.A.E.

 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> General
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
visigrado



Registrado: 10 Dic 2015
Mensajes: 20

MensajePublicado: Sab Dic 19, 2015 2:38 am    Tí­tulo del mensaje: Consideraciones anárquicas sobre la R.A.E. Responder citando

Aunque creo que estamos obligados a reconocer a la R.A.E. como la autoridad más fiable en los temas de lengua española peninsular, no creo que debamos adorarla ni obedecerla a rajatabla como si fuera un dios de una religión monoteísta.

Más bien deberíamos considerarla como algo equivalente al registro civil o al registro de la propiedad inmobiliaria: da fe de que las palabras existen, recoge la forma correcta de escribirlas y da las definiciones más o menos adecuadas de lo que significan.

Si una persona real no ha pasado por el registro civil, aunque sea muy raro, no por ello dejará de ser una persona real. Lo mismo ocurre con las palabras: hay arcaísmos, tecnicismos y localismos o regionalismos que no están recogidos. Y ello no quiere decir que dichas palabras sean ilegales en el idioma, aunque quizá haya que utilizarlas con cierta precaución. En este momento no puedo presentar ni un solo ejemplo, porque sólo me vienen a la cabeza palabras que he utilizado en el cuento que presento al concurso, por lo que no puedo ponerlas.

Las definiciones, en general, son correctas, lo que no quiere decir que no haya a veces otras definiciones más afinadas en otros diccionarios, como el Moliner o el Seco. Pero hay veces en que la definición es llanamente errónea. Y de esto sí que tengo un ejemplo bien claro: la palabra orogenia:

orogenia
Del gr. ὄρος óros 'montaña' y -genia.
1. f. Geol. Parte de la geología que estudia la formación de las montañas

Ningún geólogo utilizaría dicha palabra con ese sentido, ya que la parte de la geología que estudia la formación de las montañas, entre otras cosas, es la tectónica, o bien la geodinámica interna. El término orogenia lo utilizaría bien como proceso de formación de montañas, bien como cada uno de los acontecimientos que a lo largo de la historia dio lugar a la formación de montañas, v.g. orogenia herciniana, orogenia alpina. Conste que lo afirmo como geólogo que soy.

Finalmente descubro en el juego de admisiones/rechazos una cierta incoherencia. Por ejemplo ¿por qué se puede decir cocodrilo (del latín crocodilus) y no se puede decir cocreta (del francés croquette), si el viaje de la "r" es más largo en cocodrilo?. ¿O por qué se puede decir trasportín (del italiano strapontino) y no se puede decir mondarina (de mondar) en lugar de mandarina? Presiento que alguien estará ya pensando en flagelarme, pero insisto: el primer caso es un viaje de una letra, frecuente en castellano como en otros casos petril - pretil o murciégalo - murciélago, y el segundo es deformar una palabra incluso hasta hacer irreconocible su origen para que mejore su significatividad en castellano.

También diría que algunas veces sus criterios son algo elitistas ¿por qué el verbo andar no se puede conjugar como el verbo mandar? No me imagino a nadie diciendo manduve pero sí he oído a infinidad de personas decir andé o andó para después corregirse a sí mismas diciendo anduve o anduvo.

Finalmente, hay regiones cuyas expresiones corren el peligro de ser despreciadas, a no ser que de rebote sean defendidas por otra academia de la lengua de algún país americano. Hace unos años, con motivo de una circunstancia de cierta duración que me puso al borde del aburrimiento, se me ocurrió ir anotando las palabras que había oído en Andalucía y que no había oído en otros lugares. Cuando llevaba más de diez páginas de anotaciones consulté el diccionario online de la Real y me encontré que una parte de las palabras no estaba registrada, otras estaban registradas como palabras de uso general, otra parte como regionalismos o localismos de Andalucía y Murcia y otra como americanismos. Lo curioso es que casi todas las que figuraban como americanismos eran de raíz latina, ni hablar de nahuatl, quechua, guaraní o aymara. Lo que me hace sospechar que entraron en el diccionario por la presión de las academias del otro lado del charco.

Sea dicho todo ello con el debido respeto.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
visigrado



Registrado: 10 Dic 2015
Mensajes: 20

MensajePublicado: Jue Dic 24, 2015 8:14 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Continuando con los errores cometidos por nuestros vigilantes del lenguaje, hoy he descubierto otros, más ligados quizá a los misterios de la informática que a los criterios propios de la institución, consistentes en:

— Sustitución de las letras acentuadas por lo que algunos llaman marcianos:

«La palabra Sangría de párrafo no está en el DPD».

«La palabra sangría francesa no está en el DPD».

— Decir que una palabra no está registrada y presentar la misma palabra como de escritura cercana:

«La palabra BARRA no está registrada en el DPD. La que se muestra a continuación tiene formas con una escritura cercana.
• BARRA»

¿No os lo podéis creer? Pues conectar con la web de la R.A.E., pulsar en Diccionario panhispánico de dudas y, una vez abierta la página correspondiente, teclead en el recuadro las palabras sangría o barra.1

(1) Me suena, aunque no lo juraría, que en informática las alusiones a comandos, teclas, objetos sensibles al puntero, campos y líneas de código se escriben entre los signos "<" y ">", pero de lo que escribo de ese modo en el borrador solo aparece la primera palabra en la vista previa así: <Diccionario>. Y algo parecido ocurre con las comillas bajas.

Edito para comentar que los resultados arriba expresados aparecen cuando se utiliza el navegador Safari 5.1.10 bajo Mac OS 10.6.8.
Con Mozilla Firefox 43.0.1, bajo Mac OS 10.6.8, simplemente no se encuentra la página.
Con Chrome 47.0.2526.106, bajo Mac OS 10.6.8, todo funciona correctamente.

Está claro que se trata de problemas de compatibilidad que pueden variar según los sistemas operativos y los navegadores.
Es probable que los problemas que tengo para colocar los signos "mayor" y "menor" se deban a algo parecido.

Pido perdón a la insigne institución.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> General Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Página 1 de 1
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker