Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
Raskolnikov

Registrado: 25 Dic 2009 Mensajes: 4982 Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo
|
Publicado: Vie Dic 20, 2013 5:24 pm Título del mensaje: |
|
|
Arturus escribió: |
De hecho, traducciones que leí posteriormente como la de Cortázar para Poe me sonaban raro... |
Es cuestión de costumbre, supongo. A mí me suena divinamente. De hecho, las traducciones de Cortázar siempre se han considerado las canónicas en castellano para Poe, al igual que en francés las que hizo Baudelaire. Es más, una vez leí unas declaraciones de un traductor (no recuerdo quién) que afirmaba que Cortázar mejoró a Poe al traducirlo (como mi inglés no da tanto de sí como para leer a Poe al natural no opino). |
|
Volver arriba |
|
 |
Raskolnikov

Registrado: 25 Dic 2009 Mensajes: 4982 Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo
|
Publicado: Vie Dic 20, 2013 5:30 pm Título del mensaje: |
|
|
Por mi casa anda alguno de esas ediciones. Creo que uno de Quevedo y otro de Unamuno. |
|
Volver arriba |
|
 |
Rodrigo
Registrado: 28 Nov 2007 Mensajes: 8545 Ubicación: Santiago de Chile
|
Publicado: Sab Dic 21, 2013 2:45 am Título del mensaje: |
|
|
A esa colección me refería unos días atrás, a propósito de Las noches blancas de Dostoievski.
No es muy buena, la verdad. Conservo poquísimos de los varios títulos que llegué a tener. |
|
Volver arriba |
|
 |
Zahir
Registrado: 25 Sep 2013 Mensajes: 94
|
Publicado: Mar Ene 28, 2014 8:52 pm Título del mensaje: |
|
|
Buenas, solo he visto un comentario acerca de esta edición de la esfera de los libros
de cavilius que dice que es muy literaria, a todo esto que está de oferta en una edicion junto a la odisea por 24,5 (costaba 69)
¿ Es una buena compra ? Mirando en la web encontré pocas opiniones sobre ella. Alguien puede dar alguna opinión más, estaría agradecido. |
|
Volver arriba |
|
 |
Arturus

Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Mar Ene 28, 2014 9:22 pm Título del mensaje: |
|
|
La edición tiene muy buena facha y el precio es bueno, la verdad. No puedo opinar acerca de la traducción. Sin embargo, hace nada que he terminado "La Odisea" en la edición de bolsillo de Alianza y me ha encantado. En este tipo de obras es mejor, en mi opinión, ir sobre seguro porque una traducción mediocre puede arruinar un magnífico libro. Con Alianza, Austral y Gredos, aciertas seguro, y con buenos precios, además. |
|
Volver arriba |
|
 |
cavilius Site Admin

Registrado: 15 Oct 2006 Mensajes: 14984 Ubicación: Kallipolis
|
Publicado: Mar Ene 28, 2014 10:01 pm Título del mensaje: |
|
|
Cita: |
Diosa, canta del Pelida Aquiles la cólera desastrosa que asoló con infinitos males a los aqueos y sumió en la mansión de Hades a tantas fuertes almas de héroes que sirvieron de pasto a los perros y a todas las aves de rapiña. Y el designio de Zeus se cumplía así desde que una querella hubo de desunir al Atrida rey de los hombres y al divino Aquiles. |
_________________ Otros pueblos tienen santos, los griegos tienen sabios.
Friedrich Nietzsche
La vida solo puede ser comprendida mirando atrás, pero solo puede ser vivida mirando adelante.
Søren Kierkegaard |
|
Volver arriba |
|
 |
juanma

Registrado: 09 Abr 2008 Mensajes: 194
|
Publicado: Mie Ene 29, 2014 9:11 am Título del mensaje: |
|
|
cavilius escribió: |
Cita: |
Diosa, canta del Pelida Aquiles la cólera desastrosa que asoló con infinitos males a los aqueos y sumió en la mansión de Hades a tantas fuertes almas de héroes que sirvieron de pasto a los perros y a todas las aves de rapiña. Y el designio de Zeus se cumplía así desde que una querella hubo de desunir al Atrida rey de los hombres y al divino Aquiles. |
|
Una duda. Es que me he despistado. Ese comienzo, ¿de qué edición es? ¿La de la esfera de los libros? |
|
Volver arriba |
|
 |
cavilius Site Admin

Registrado: 15 Oct 2006 Mensajes: 14984 Ubicación: Kallipolis
|
Publicado: Mie Ene 29, 2014 9:19 am Título del mensaje: |
|
|
Sí. Es una traducción de los años 20 del siglo pasado de la traducción que el francés Leconte de Lisle hizo del poema a mediados del siglo XIX. _________________ Otros pueblos tienen santos, los griegos tienen sabios.
Friedrich Nietzsche
La vida solo puede ser comprendida mirando atrás, pero solo puede ser vivida mirando adelante.
Søren Kierkegaard |
|
Volver arriba |
|
 |
juanma

Registrado: 09 Abr 2008 Mensajes: 194
|
Publicado: Mie Ene 29, 2014 9:51 am Título del mensaje: |
|
|
¡Gracias!
(me encanta ese comienzo así escrito) |
|
Volver arriba |
|
 |
Zahir
Registrado: 25 Sep 2013 Mensajes: 94
|
Publicado: Vie Ene 31, 2014 1:20 pm Título del mensaje: |
|
|
Cita: |
Arturus
La edición tiene muy buena facha y el precio es bueno, la verdad. No puedo opinar acerca de la traducción. Sin embargo, hace nada que he terminado "La Odisea" en la edición de bolsillo de Alianza y me ha encantado. En este tipo de obras es mejor, en mi opinión, ir sobre seguro porque una traducción mediocre puede arruinar un magnífico libro. Con Alianza, Austral y Gredos, aciertas seguro, y con buenos precios, además. |
gracias por contestar Arturus, me imagino que si aquí no ha sido leída esa edición pues me limita mi decisión un tanto. Por otro lado yo estoy más interesado en la Odisea (con lo que lo dejaré para un futuro) pues de la Iliada ya me leí la Canción de Troya de la Macu y tengo pendiente el Poder del rey de George Shipway para este año. |
|
Volver arriba |
|
 |
Arturus

Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Vie Ene 31, 2014 2:15 pm Título del mensaje: |
|
|
Coincidimos, mira por donde ... Yo también he leído hace poco "La canción de Troya", así que he dejado "La Ilíada" para más adelante. Lo que te puedo decir es que la traducción de Carlos García Gual en Alianza de "La Odisea" es muy buena, menos barroca que la clásica de Estalella y muy elegante. Yo la he disfrutado mucho, te la recomiendo. |
|
Volver arriba |
|
 |
Zahir
Registrado: 25 Sep 2013 Mensajes: 94
|
Publicado: Vie Ene 31, 2014 2:34 pm Título del mensaje: |
|
|
La tendré en cuenta para cuando la vaya a leer Arturus.  |
|
Volver arriba |
|
 |
Pamplinas

Registrado: 04 Abr 2009 Mensajes: 3717 Ubicación: Valentia Edetanorum
|
Publicado: Vie Feb 07, 2014 1:11 pm Título del mensaje: |
|
|
Ayer encargué la de Gredos. Para una que voy a tener me la compro buena... _________________ No importa cuán estrecha sea la puerta, cuán cargada de castigos la sentencia. Soy el amo de mi destino: soy el capitán de mi alma. |
|
Volver arriba |
|
 |
Nae Sirud

Registrado: 15 Abr 2014 Mensajes: 19 Ubicación: Benar-Zala
|
Publicado: Jue Abr 17, 2014 5:34 pm Título del mensaje: |
|
|
Hola a todos. Me ha sorprendido lo diferentes que son las dos traducciones que ha aportado Cavilius del comienzo de la Ilíada. Bueno, una de ellas parece haber sido hecha a golpe de diccionario. Os voy a poner la mía, a la que tengo mucho aprecio y que me parece de una sonoridad muy lírica y a un tiempo muy legible. Se trata de un libro grandote, de 1932, en la colección “Las grandes obras maestras de la literatura universal” (Ediciones populares Iberia). Un volumen curioso, ya que comprende la Ilíada, Os Lusíadas de Camoens y la Odisea.
Canta, oh diosa, la cólera del Pelida Aquiles: cólera funesta que causó innumerables males a los aqueos y precipitó al Hades muchas almas valerosas de esforzados hóeores, cuyos cuerpos fueron presa de perros y pasto de aves —culplíase la voluntad de Zeus— desde que se separaron disputando el Atrida, rey de hombres, y el divino Aquiles.
La traducción es de Alejandro Bon, y los numerosos gravados, de Flaxman. Os dejo una muestra:
Se me ocurrió leer este libro a los 15 años, y creo que tuvo mucho que ver en que después eligiese hacer letras puras -la única manera de aprender algo de griego- Ahora acabo de ir a un cursillo de restauración de libros para ver si arreglo un poco este y otros libros que heredé, creo que se nota un poco el uso (en mi casa los libros nunca estuvieron de adorno)
Saludos. _________________ La literatura es la verdadera máquina del tiempo |
|
Volver arriba |
|
 |
Nausícaa

Registrado: 29 Oct 2011 Mensajes: 6250 Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes
|
Publicado: Jue Abr 17, 2014 11:03 pm Título del mensaje: |
|
|
Bienvenida, Nae Sirud. Me parece que aquí te vas a encontrar como en casa  _________________ Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare) |
|
Volver arriba |
|
 |
|