Índice del Foro Foro Primigenio de Hislibris Foro Primigenio de Hislibris
Archivo precioso de aventuras hislibreñas de 2006 a 2024
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
Nuevo Foro Hislibris

"La Ilíada", ¿mejor edición?
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro Primigenio de Hislibris -> Este libro, ¿qué tal está?
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Raskolnikov



Registrado: 25 Dic 2009
Mensajes: 4982
Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo

MensajePublicado: Vie Dic 20, 2013 5:24 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Arturus escribió:
De hecho, traducciones que leí posteriormente como la de Cortázar para Poe me sonaban raro...

Es cuestión de costumbre, supongo. A mí me suena divinamente. De hecho, las traducciones de Cortázar siempre se han considerado las canónicas en castellano para Poe, al igual que en francés las que hizo Baudelaire. Es más, una vez leí unas declaraciones de un traductor (no recuerdo quién) que afirmaba que Cortázar mejoró a Poe al traducirlo (como mi inglés no da tanto de sí como para leer a Poe al natural no opino).
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Raskolnikov



Registrado: 25 Dic 2009
Mensajes: 4982
Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo

MensajePublicado: Vie Dic 20, 2013 5:30 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Germánico escribió:
Raskolnikov escribió:
Germánico escribió:
Raskolnikov escribió:
Los pocos que tengo de esos del Club Internacional del Libro (no entiendo el nombre ¿es alguna especie de sociedad secreta que quiere dominar el mundo?), son ediciones originales de Alianza. El que tengo de Pirenne incluye todas las notas y demás (aunque al final del libro y no a pie de página, cosa que debería estar penada con cárcel).


Hummmm... No sé si será la misma colección. En la mía no tengo ninguno de Pirenne, aunque recuerdo que se sacaron distintas ediciones completas de la misma. No sé, may be...

He encontrado foto de la misma edición que tengo yo:

Oculto: 


Como dije, lo único malo es que las notas (y son unas cuantas...) en vez de a pie de página están al final del libro, cosa que odio profundamente.


Qué va, no es esa; esa es buenísima. Es esta: https://www.google.es/search?hl=es&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1258&bih=852&q=colecci%C3%B3n+grandes+genios+literatura+universal&oq=colecci%C3%B3n+grandes+genios+literatura+universal&gs_l=img.3...1025.11253.0.11622.47.11.1.35.36.0.164.1280.0j11.11.0....0...1ac.1.32.img..29.18.1345.2y4ul45KL3U

Por mi casa anda alguno de esas ediciones. Creo que uno de Quevedo y otro de Unamuno.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Rodrigo



Registrado: 28 Nov 2007
Mensajes: 8545
Ubicación: Santiago de Chile

MensajePublicado: Sab Dic 21, 2013 2:45 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

A esa colección me refería unos días atrás, a propósito de Las noches blancas de Dostoievski.

No es muy buena, la verdad. Conservo poquísimos de los varios títulos que llegué a tener.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Zahir



Registrado: 25 Sep 2013
Mensajes: 94

MensajePublicado: Mar Ene 28, 2014 8:52 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Buenas, solo he visto un comentario acerca de esta edición de la esfera de los libros
Oculto: 
de cavilius que dice que es muy literaria, a todo esto que está de oferta en una edicion junto a la odisea por 24,5 (costaba 69)

¿ Es una buena compra ? Mirando en la web encontré pocas opiniones sobre ella. Alguien puede dar alguna opinión más, estaría agradecido.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Arturus



Registrado: 10 Jun 2013
Mensajes: 3750
Ubicación: Mare Cantabricvm

MensajePublicado: Mar Ene 28, 2014 9:22 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

La edición tiene muy buena facha y el precio es bueno, la verdad. No puedo opinar acerca de la traducción. Sin embargo, hace nada que he terminado "La Odisea" en la edición de bolsillo de Alianza y me ha encantado. En este tipo de obras es mejor, en mi opinión, ir sobre seguro porque una traducción mediocre puede arruinar un magnífico libro. Con Alianza, Austral y Gredos, aciertas seguro, y con buenos precios, además.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
cavilius
Site Admin


Registrado: 15 Oct 2006
Mensajes: 14984
Ubicación: Kallipolis

MensajePublicado: Mar Ene 28, 2014 10:01 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Cita:
Diosa, canta del Pelida Aquiles la cólera desastrosa que asoló con infinitos males a los aqueos y sumió en la mansión de Hades a tantas fuertes almas de héroes que sirvieron de pasto a los perros y a todas las aves de rapiña. Y el designio de Zeus se cumplía así desde que una querella hubo de desunir al Atrida rey de los hombres y al divino Aquiles.

_________________
Otros pueblos tienen santos, los griegos tienen sabios.
Friedrich Nietzsche
La vida solo puede ser comprendida mirando atrás, pero solo puede ser vivida mirando adelante.
Søren Kierkegaard
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
juanma



Registrado: 09 Abr 2008
Mensajes: 194

MensajePublicado: Mie Ene 29, 2014 9:11 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

cavilius escribió:
Cita:
Diosa, canta del Pelida Aquiles la cólera desastrosa que asoló con infinitos males a los aqueos y sumió en la mansión de Hades a tantas fuertes almas de héroes que sirvieron de pasto a los perros y a todas las aves de rapiña. Y el designio de Zeus se cumplía así desde que una querella hubo de desunir al Atrida rey de los hombres y al divino Aquiles.


Una duda. Es que me he despistado. Ese comienzo, ¿de qué edición es? ¿La de la esfera de los libros?
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
cavilius
Site Admin


Registrado: 15 Oct 2006
Mensajes: 14984
Ubicación: Kallipolis

MensajePublicado: Mie Ene 29, 2014 9:19 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Sí. Es una traducción de los años 20 del siglo pasado de la traducción que el francés Leconte de Lisle hizo del poema a mediados del siglo XIX.
_________________
Otros pueblos tienen santos, los griegos tienen sabios.
Friedrich Nietzsche
La vida solo puede ser comprendida mirando atrás, pero solo puede ser vivida mirando adelante.
Søren Kierkegaard
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
juanma



Registrado: 09 Abr 2008
Mensajes: 194

MensajePublicado: Mie Ene 29, 2014 9:51 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Wink ¡Gracias!

(me encanta ese comienzo así escrito)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Zahir



Registrado: 25 Sep 2013
Mensajes: 94

MensajePublicado: Vie Ene 31, 2014 1:20 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Cita:
Arturus

La edición tiene muy buena facha y el precio es bueno, la verdad. No puedo opinar acerca de la traducción. Sin embargo, hace nada que he terminado "La Odisea" en la edición de bolsillo de Alianza y me ha encantado. En este tipo de obras es mejor, en mi opinión, ir sobre seguro porque una traducción mediocre puede arruinar un magnífico libro. Con Alianza, Austral y Gredos, aciertas seguro, y con buenos precios, además.


gracias por contestar Arturus, me imagino que si aquí no ha sido leída esa edición pues me limita mi decisión un tanto. Por otro lado yo estoy más interesado en la Odisea (con lo que lo dejaré para un futuro) pues de la Iliada ya me leí la Canción de Troya de la Macu y tengo pendiente el Poder del rey de George Shipway para este año.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Arturus



Registrado: 10 Jun 2013
Mensajes: 3750
Ubicación: Mare Cantabricvm

MensajePublicado: Vie Ene 31, 2014 2:15 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Coincidimos, mira por donde Laughing ... Yo también he leído hace poco "La canción de Troya", así que he dejado "La Ilíada" para más adelante. Lo que te puedo decir es que la traducción de Carlos García Gual en Alianza de "La Odisea" es muy buena, menos barroca que la clásica de Estalella y muy elegante. Yo la he disfrutado mucho, te la recomiendo.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Zahir



Registrado: 25 Sep 2013
Mensajes: 94

MensajePublicado: Vie Ene 31, 2014 2:34 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

La tendré en cuenta para cuando la vaya a leer Arturus. Wink
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Pamplinas



Registrado: 04 Abr 2009
Mensajes: 3717
Ubicación: Valentia Edetanorum

MensajePublicado: Vie Feb 07, 2014 1:11 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Ayer encargué la de Gredos. Para una que voy a tener me la compro buena...
_________________
No importa cuán estrecha sea la puerta, cuán cargada de castigos la sentencia. Soy el amo de mi destino: soy el capitán de mi alma.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Nae Sirud



Registrado: 15 Abr 2014
Mensajes: 19
Ubicación: Benar-Zala

MensajePublicado: Jue Abr 17, 2014 5:34 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Hola a todos. Me ha sorprendido lo diferentes que son las dos traducciones que ha aportado Cavilius del comienzo de la Ilíada. Bueno, una de ellas parece haber sido hecha a golpe de diccionario. Os voy a poner la mía, a la que tengo mucho aprecio y que me parece de una sonoridad muy lírica y a un tiempo muy legible. Se trata de un libro grandote, de 1932, en la colección “Las grandes obras maestras de la literatura universal” (Ediciones populares Iberia). Un volumen curioso, ya que comprende la Ilíada, Os Lusíadas de Camoens y la Odisea.


Canta, oh diosa, la cólera del Pelida Aquiles: cólera funesta que causó innumerables males a los aqueos y precipitó al Hades muchas almas valerosas de esforzados hóeores, cuyos cuerpos fueron presa de perros y pasto de aves —culplíase la voluntad de Zeus— desde que se separaron disputando el Atrida, rey de hombres, y el divino Aquiles.

La traducción es de Alejandro Bon, y los numerosos gravados, de Flaxman. Os dejo una muestra:

Se me ocurrió leer este libro a los 15 años, y creo que tuvo mucho que ver en que después eligiese hacer letras puras -la única manera de aprender algo de griego- Ahora acabo de ir a un cursillo de restauración de libros para ver si arreglo un poco este y otros libros que heredé, creo que se nota un poco el uso (en mi casa los libros nunca estuvieron de adorno)
Saludos.
_________________
La literatura es la verdadera máquina del tiempo
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Nausícaa



Registrado: 29 Oct 2011
Mensajes: 6250
Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes

MensajePublicado: Jue Abr 17, 2014 11:03 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Bienvenida, Nae Sirud. Me parece que aquí te vas a encontrar como en casa Wink
_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro Primigenio de Hislibris -> Este libro, ¿qué tal está? Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
Página 3 de 5
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker