|
Foro de Hislibris Libros de Historia, libros con historia
|
|
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
farsalia
Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39651
|
|
Volver arriba |
|
|
Garnata
Registrado: 30 Oct 2017 Mensajes: 1908 Ubicación: En el Sur hay una luz hermosa que detiene el tiempo.
|
Publicado: Vie Mar 22, 2019 10:49 pm Título del mensaje: |
|
|
Sí, pero supongo que si no hubiera alguien que se pasara de la justa medida, no sabríamos lo que es la justa medida... _________________ La montaña es mi poesía- Guido Rey |
|
Volver arriba |
|
|
inigo montoya
Registrado: 13 Sep 2013 Mensajes: 1770 Ubicación: Desubicado
|
Publicado: Sab Mar 23, 2019 10:18 am Título del mensaje: |
|
|
Muy acertado, Garnata.
Esto es como la pizca de sal en una receta. _________________ "Como desees" |
|
Volver arriba |
|
|
Ricardo Corazón de León
Registrado: 28 Ago 2012 Mensajes: 4050 Ubicación: En la selva
|
Publicado: Sab Mar 23, 2019 11:46 am Título del mensaje: |
|
|
A mí me encanta leer adjetivos, como apunta Capitán y Likine, por influjo de las mismas lecturas supongo y mucho de Machen, Phillip Josep Farmer, Stevenson, Robert Bloch, Blackwood y demás terna gótica. Los textos que no llevan adjetivos me parecen pobres y se podrían considerar del mismo valor literario que la lista de la compra. Y no es que los considere textos sencillos, los creo simples, sin más. Adoro leer adjetivos que me sumerjan en el mundo creado por el autor, que revivan cada uno de los detalles donde se produce la escena, a qué huele, a qué sabe y no considero que me teledirijan y no me den libertad para imaginar. Todo lo contrario, cuanto más me describen mejor me ubico y más despliego mi imaginación.
Los adverbios terminados en mente yo los usaba "sistemáticamente", no en cantidades ofensivas, pero si se leía el texto en alta voz se notaban bastante. Gracias a la manía del Capi me di cuenta y dejo los justos y necesarios (a mi entender). A veces, ninguno. Además de saber de qué proceden, en lo que estoy de acuerdo con Akane, de las pésimas traducciones que nos hacen de los clásicos y de los no. Es abusivo y flagrante el uso que hacen los traductores de los adverbios terminados en mente y de las cacofonías y de leer tales mofas acaba quedándose en tu "serebro" la cantinela del mente y las "recochinas cacos" y las escribes sin apercibirte. Creo que ha sido una buena regla de medida la mentefobia del Capitán, aunque no llevada al extremo.
Buen fin de semana. _________________ ¡Estoy horrorizado! No sé si el mundo está lleno de hombres inteligentes que lo disimulan... o de imbéciles que no se recatan de serlo. M. Brickman.
Ultima edición por Ricardo Corazón de León el Sab Mar 23, 2019 6:38 pm; editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
Aquitannia
Registrado: 26 Nov 2017 Mensajes: 349
|
Publicado: Sab Mar 23, 2019 12:14 pm Título del mensaje: |
|
|
Al final al lector le importa la historia, la magia y la atraccion que ese texto ejerce sobre él a todos los niveles. Fondo y forma. _________________ "Confía en tu intuición, unos ojos vendados ven mucho más claro que una mente ciega". |
|
Volver arriba |
|
|
Lucie
Registrado: 08 Ene 2012 Mensajes: 3905 Ubicación: Gallaecia
|
Publicado: Sab Mar 23, 2019 4:39 pm Título del mensaje: |
|
|
Todo en su justa medida. Es lo mismo que los gerundios que además muchas veces se usan mal. _________________ Quidquid latine dictum sit altum videtur
Ultima edición por Lucie el Lun Mar 25, 2019 12:36 am; editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
caliban66
Registrado: 30 Nov 2008 Mensajes: 3227
|
Publicado: Dom Mar 24, 2019 7:23 pm Título del mensaje: |
|
|
Yo con el tiempo he llegado a detestar el uso de palabras en su lengua original. No creo que ayuden al lector. Creo que son uno de los pecados de los autores bien documentados. Recibiendo un uso muy limitado, y más que para informar, para crear sensaciones. Por ejemplo, miedo o misterio. |
|
Volver arriba |
|
|
Likine
Registrado: 11 Ene 2009 Mensajes: 4110
|
Publicado: Dom Mar 24, 2019 10:38 pm Título del mensaje: |
|
|
caliban66 escribió: |
Yo con el tiempo he llegado a detestar el uso de palabras en su lengua original. No creo que ayuden al lector. Creo que son uno de los pecados de los autores bien documentados. Recibiendo un uso muy limitado, y más que para informar, para crear sensaciones. Por ejemplo, miedo o misterio. |
A mí, sin embargo, me encantan. Tanto cuando escribo -siempre poco-, como cuando leo. Para mí, la lengua es la música de una cultura y, por lo tanto, usarlas es ambientar y musicar el relato. Claro que sin pasarse, no como hice yo en mi primer relato en Hislibris, pero... ¡es tan hermosamente bello y evocador el occitano medieval lírico! _________________ «¡Somardonería o Barbarie!»
Proverbio aragonés.
«Si quieres llegar rápido, camina solo; pero si quieres llegar lejos, camina acompañado.»
Proverbio masái.
Ultima edición por Likine el Lun Mar 25, 2019 10:00 am; editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
sciurus
Registrado: 10 Sep 2013 Mensajes: 5732
|
Publicado: Lun Mar 25, 2019 7:03 am Título del mensaje: |
|
|
No entraré en el debate...yo que tengo fama de barroco. Con los adjetivos abuso tanto que cuando me lo señalan, podo el recargado árbol hasta dejarlo pelado... Qué narices será eso de la justa medida? Por contra, con el gerundio sí que tengo más problemas. No me cuesta nada que "fluyan", tanto es así que en las revisiones, me cuesta identificarlos. Un horrible problema que voy resolviendo mu malament. _________________ Pensad como hombres de acción, actuad como hombres pensantes.
Thomas Mann |
|
Volver arriba |
|
|
Hahael
Registrado: 03 Dic 2011 Mensajes: 3498
|
Publicado: Lun Mar 25, 2019 2:21 pm Título del mensaje: |
|
|
Comparto la opinión de Likine respecto a incluir palabras en otras lenguas. Leería con gusto, pienso, un libro escrito en varias lenguas diferentes |
|
Volver arriba |
|
|
CristinaCM
Registrado: 22 Nov 2017 Mensajes: 985
|
Publicado: Mar Mar 26, 2019 4:04 pm Título del mensaje: |
|
|
Ricardo Corazón de León escribió: |
Es abusivo y flagrante el uso que hacen los traductores de los adverbios terminados en mente y de las cacofonías. |
León, hombre, no hagas esas acusaciones tan categóricas y generales, que me tengo que morder la lengua para no soltar aquí un rollo sobre traducción...
Solo diré una cosa sobre las cacofonías. El traductor tiene más servidumbres que el escritor: no solo se debe a su propia lengua, sino también a un texto de partida. Eso implica un contenido, que hay que trasmitir, y un estilo, unas emociones, una música, un trasfondo cultural, etc., que hay que respetar. A veces tienes que escoger entre evitar una cacofonía o verter de forma más acertada el original.
Ultima edición por CristinaCM el Mar Mar 26, 2019 5:01 pm; editado 2 veces |
|
Volver arriba |
|
|
CristinaCM
Registrado: 22 Nov 2017 Mensajes: 985
|
Publicado: Mar Mar 26, 2019 4:11 pm Título del mensaje: |
|
|
Likine escribió: |
Para mí, la lengua es la música de una cultura y, por lo tanto, usarlas es ambientar y musicar el relato. |
Pero qué bonito lo has dicho, Likine.
A mí también me gusta que aparezcan palabras en otro idioma, pero creo que o bien es algo muy puntual, o bien el lector que desconozca ese idioma tiene que poder deducir lo que se está diciendo (a no ser, claro, que de forma buscada se pretenda desconcertar). Si no, es muy fácil que se aleje de la historia.
Acabo de leer una novela que estaba plagada de fragmentos, hasta párrafos enteros, en francés y me ha parecido una pedantería. Al final del libro se adjuntaban las traducciones, pero, si el lector que no sabe francés tiene que estar continuamente pasando páginas para seguir el hilo, se va cansar. |
|
Volver arriba |
|
|
Nausícaa
Registrado: 29 Oct 2011 Mensajes: 6242 Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes
|
Publicado: Mar Mar 26, 2019 8:28 pm Título del mensaje: |
|
|
Algunos de vosotros sabéis cómo uso la podadora en estos casos.
Muchas veces reconoces al escritor-lector de malas traducciones americanas por sus gerundios mal usados y por sus falsas pasivas.
Reconozco que soy de las que eliminan todo lo posible los adverbios acabados en mente y los gerundios. Ralentizan el ritmo, y por lo tanto, hacen muy lenta la lectura. Y eso cuando están bien usados. Cuando están mal ya... _________________ Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare) |
|
Volver arriba |
|
|
ave
Registrado: 22 Oct 2016 Mensajes: 2305
|
Publicado: Mar Mar 26, 2019 8:48 pm Título del mensaje: |
|
|
Vaya, Nau, gusto de verte por aquí.
Yo también estoy más de acuerdo con Likine. Me gustan especialmente los escritores que usan voces de otros idiomas, clásicos o modernos, pero lo hacen de tal forma en un relato que, además de venir a cuento, se entienden perfectamente en el contexto y no tienes ni que ir al diccionario. Abuso nunca, ni de extranjerismo ni latinismos ni de adverbios (mentales o no) ni de adjetivos ni de sustantivos ni de pronombres... y si están mal usados, por supuesto que me gustan mucho menos (a no ser que vengan a cuento por algún motivo especial, que todo puede ser en una novela). _________________ Pero, por favor, opinen lo que quieran sobre nuestros relatos. |
|
Volver arriba |
|
|
Nausícaa
Registrado: 29 Oct 2011 Mensajes: 6242 Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes
|
Publicado: Mie Mar 27, 2019 8:38 pm Título del mensaje: |
|
|
ave escribió: |
Vaya, Nau, gusto de verte por aquí.
Yo también estoy más de acuerdo con Likine. Me gustan especialmente los escritores que usan voces de otros idiomas, clásicos o modernos, pero lo hacen de tal forma en un relato que, además de venir a cuento, se entienden perfectamente en el contexto y no tienes ni que ir al diccionario. Abuso nunca, ni de extranjerismo ni latinismos ni de adverbios (mentales o no) ni de adjetivos ni de sustantivos ni de pronombres... y si están mal usados, por supuesto que me gustan mucho menos (a no ser que vengan a cuento por algún motivo especial, que todo puede ser en una novela). |
Asomo cuando puedo. Espero a partir de ahora poder más.
Respecto a lo que comentas, totalmente de acuerdo. Extranjerismos siempre que no haya traducción adecuada, en un contexto que se entienda y sin abusar. _________________ Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare) |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|