Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Polvora, Madera y Hierro (largo)
Ir a página 1, 2, 3  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso Hislibreño XIII
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Hahael



Registrado: 03 Dic 2011
Mensajes: 2964

MensajePublicado: Mar Ene 12, 2021 6:52 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Descripción de un combate naval. Se me hizo la lectura pesada, por el modo en que el autor hilvana las frases. Un ejemplo ilustrativo, cogido al azar: 'Cuando su mirada castaña volvió a revelarse, tuvo que ponerse las manos en la nuca pues los ingleses volvieron a atacar, el bramar de sus cañones, duro y grave cual tempestad, de seguro era similar al que se escuchara al abrir las puertas del infierno. '. Si no se ve nada a causa del humo, ¿cómo sabemos que la mirada es castaña?, ¿es importante ese hecho en el fragor de la batalla?, ¿castaño no es el pelo?, ¿por qué se pone las manos en la nuca?, ¿quiere echarse una siesta en medio de la batalla? Otro ejemplo, justo la siguiente frase: 'La bala impactó a las baterías de la embarcación, aquellos espacios interiores entre dos cubiertas y la fila de los cañones'. ¿Las baterías son espacios interiores de la embarcación situados entre dos cubiertas y los cañones? No estoy diciendo que sean frases incorrectas, sino que estos detalles me van sacando de la lectura que, además, está adjetivada en exceso, para mi gusto. Tampoco me ha gustado que muchas frases se inician con un verbo y sin el sujeto, el cual se ha de adivinar o leer atrás para asegurarse. Otro ejemplo de frase que no me ha gustado, y con esto termino: "-Disparen hacia el casco, a las baterías, dirijan las balas de los cañones pesados hacia su madera, aprisa". Si la prisa acucia, ¿no sería mejor ordenar simplemente?: '-Disparen a las baterías, ¡rápido!'. O quizás cambiar el adjetivo por una obscenidad. Bueno, el resto lo he ojeado más que leído, y no me ha parecido gran cosa pues continúa en el mismo tono. En resumen, que no me agradó por lo ya indicado. Suerte.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
hijomoto



Registrado: 15 Ene 2011
Mensajes: 2238

MensajePublicado: Jue Ene 14, 2021 1:47 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Lo mismo que le pasa al Capi con los adverbios terminados en -mente me ocurre a mí con la insistencia en el "cuando". Me da repelús, no lo puedo evitar cuando veo varios cuandos seguidos escritos en el mismo párrafo, cuando esto pasa siento como cuando a los enfermos de tripofobia les ponen un patrón agujereado delante del morro. Exagero, sí, tampoco es para tanto, autor, y sobre todo se te ido la mano en los primeras páginas, producto de la euforia sin lugar a dudas.
Como dice el afanado Hahael, esa construcción de frases en negativo, por usar un símil fotográfico, te saca constantemente de la lectura. Por lo demás me ha parecido una historia de aventuras bélicas marinas que he leído sin ningún problema y, he de reconocer, entretenido por momentos.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
eletea



Registrado: 17 Dic 2020
Mensajes: 31

MensajePublicado: Jue Ene 14, 2021 8:42 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Una batalla naval repleta de acción que, con los datos aportados, nos sitúa dentro de un hecho histórico concreto, como es la guerra de la Pragmática Sanción. La jerga marinera y los tecnicismos náuticos navegan a sus anchas, bien empleados. Dinamismo en el fragor de la batalla, con victoria final para los navíos españoles. Los británicos se retiran, en esta ocasión, con la partida perdida. Por un momento me pareció asistir a un episodio de la saga de Patrick O´Brian -con todos mis respetos-, si el autor me permite la alusión, que no la comparación. Por cierto, no me cabe duda de que el autor ha tenido que disfrutar bastante al escribirlo. Me alegro.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Pandemonium



Registrado: 22 Oct 2019
Mensajes: 589

MensajePublicado: Jue Ene 14, 2021 6:57 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Lo siento, autor. Me he aburrido soberanamente. Hay muchísimas redundancias y el lenguaje que has elegido es muy recargado de adjetivos, barroco. No toda acción tiene que desenrollarse con algún calificativo brillante y heroico.

Un par de ejemplos para que se entienda lo que digo:
Cita:
Ahora era estaba a cargo, y la responsabilidad comenzaba a saber amarga en la lengua.
El sabor se siente en la lengua.
Cita:
mientras que estos últimos cerraban la formación con nueve embarcaciones en la retaguardia
Los que están atrás están en la retaguardia.
Cita:
los demás hombres despejaron el área, dando un par de pasos hacia atrás que los alejaban de las piezas
Si están cargando los cañones y despejan el área, está claro que dan pasos hacia atrás y se alejan de las piezas.
Cita:
La sonrisa desapareció de su semblante
Hay sonrisas verticales, pero creo que en este contexto queda claro que la sonrisa desaparece de la cara y no de otro sitio.

Etcétera, etcétera.

Aunque no me haya gustado, valoro el trabajazo y el cuidado en usar términos navales, así como el entusiasmo. ¡Suerte!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ricardo Corazón de León



Registrado: 28 Ago 2012
Mensajes: 3666
Ubicación: En la selva

MensajePublicado: Dom Ene 17, 2021 5:19 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Cita:
dijo al marinero que tenía más cerca, un hombre que le sacaba una cabeza de altura pero con rango inferior pues era un jefe de escuadra.
Esto es totalmente innecesario. La aclaración del cargo que ocupa el marinero y si era subordinado o no, ya que todos entendemos que él es el capitán del barco. Y nos da igual si es jefe de escuadra o ingeniero naval.
Cita:
enlistado en la Armada
Aquí convendría poner alistado y no porque esté mal, sino para evitar las repeticiones en en tan cercanas.
Cita:
por lo que la alegría no surcaba su rostro desde hace tiempo,
Ya que se habla en pasado hemos de seguir en pasado, hacía...
Cita:
de servicio, arrancado escombros y vidas por doquier
gerundio, arrancando... Sugiero que vidas vaya antes de escombros, por aquello de que tiene más valor. Wink
Cita:
que apenas y se doblegaban
Sobra el y.
Cita:
enlistado en la Armada
Lo mismo que el anterior.
Cita:
pues apenas y les habían
Sobra el y.
Cita:
Una bala atravesó la batería, mató a dos hombres, levantó astillas que doblegaron a un par más y derrumbó una lámpara que extendió su fuego en la madera.
A pesar de que está en el párrafo de los cañones, debería, en mi opinión, haberse dicho que era uno de los disparos del cañón, porque así, a bote pronto, he pensado en una bala de mosquete y he alucinado con su poderío. Shocked
Cita:
aplacaron el fuego con velocidad
Coño! Entonces era una bala de fusil o escopeta o mosquete o como lo quieras llamar. Pues me resulta bastante inverosímil, la verdad.
Cita:
El muchacho asintió, tomó el hierro donde uno de sus extremos fulgía, descansaba en unas brazas cercanas que eran sostenidas por un recipiente metálico, lo acercó a la piel herida antes de detenerse de súbito y mirar a su superior.
No se puede decir todo esto en un momento tan de tensión y rápido. Lo puedes decir después o antes pero no en medio. Lo que produces con este efecto es que el lector ignore todo lo que está escrito pasando directamente al final, pues es absurdo en ese momento saber dónde estaba el hierro candente, si lo agarró por un extremo que no ardía (no lo iba a agarrar por donde quema, jolines!) Laughing Y las brazas son brasas.
Cita:
Un infante que recargaba con manos temblorosas regó fuera del cañón la pólvora de su apóstol que cayó como lluvia negra hacia la cubierta, tomó otro y esta vez con manos más firmes pudo realizar su trabajo; alcanzó un pequeño pedazo de tela, le colocó una bala y después puso todo sobre la boca del arma; retiró la baqueta del orificio que la resguardaba debajo del cañón, la vara de acero siseó al ser liberada y lo volvió a hacer cuando empujó a la bala a través del arma, sostuvo la baqueta debajo del brazo mientras empuñaba el mosquete. Amartilló el arma y se la dio al tirador quien en un ápice de tiempo recargó la culata en el hombro, apuntó, jaló el gatillo, el martillo se accionó empujando el rastrillo, una pieza de metal frente a él que descubrió la cazotela donde se guardaba la pólvora, hubo una chispa pues el golpe del metal enfureció al pedernal y el mosquete disparó; la bala surcó el aire para después atravesar piel, músculos y entrañas y salir del cuerpo de un inglés que pronto se volvería un cadáver.
No, no, no. No se puede describir de esa manera un tiro, por mucho que quieras ilustrarnos de cada una de las partes de que está compuesto un mosquete y del trabajo del que dispara y del que rellena. Cuando el lector se encuentra con esto piensa: disparó, y pasa al párrafo siguiente sin leer nada más. Debes describir las armas en otro sitio y el trabajo de los infantes o marineros cuando toque, pero no en mitad de una batalla en cubierta, una batalla donde no se puede perder un segundo y aquí estamos leyendo interminablemente las vueltas y revueltas del mosquete. No.
Cita:
que aquellos hombres que se aferraban la vida rugían
Falta la preposición a la vida. De lo demás ya no digo nada que aquí chilla hasta el papel. Laughing
Cita:
Los marineros peleaban como pudiesen,
podían, no cambies los verbos de la narración.
Cita:
a ella pues era lo único que les quedaba, el fuego en su espíritu
Detrás de quedaba debería haber dos puntos, pues es la consecuencia de lo enunciado en la frase anterior.
Cita:
cayendo en gotas que envolvían a sus dedos antes de caer a la cubierta.
Sobra la preposición. Quítala.
Cita:
española apenas y sufrió dos
Fuera el y. Nunca detrás de apenas va una conjunción copulativa. Se trata de un vicio del lenguaje llamado idiotismo, que se debe evitar.
Cita:
con los brazos alrededor de los cuellos de quienes lo mantenían de pie
Será con los brazos sobre los hombros de los que lo mantenían en pie, pues la figura que sugieres es muy errada e incita a la risa, si lo piensas bien: parece que los está estrangulando cuando en realidad se apoya en sus hombros para sostenerse. Laughing
Cita:
, nada menos, y nada más.
Muletilla, que no dice nada y se puede omitir, más aún en un capitán versado, como se deduce del texto. Es otro vicio del lenguaje, que en este caso se permite, pues es el capitán quien habla, pero que no está bien, salvo en este caso que se puede permitir.
Cita:
había sido su mentor por montones de viajes,
Esto no se puede decir, ni vivo ni muerto, pues es el narrador quién habla. Serán muchos o numerosos o cuantiosos pero ¿montones? NUNCA.
Cita:
las enseñanzas que le habría labrado en su corazón se extinguirían hasta que la vida se le acabara
Falta un no o un nunca o algo así porque relee y verás que dice lo contrario de lo que quieres decir. Wink
Cita:
Había sido su padre sobre el mar, y el capitán
Sobra la coma después de mar, porque si no se dice lo contrario. Se quiere decir que fue su padre y su capitán, pues todo junto, sin coma.
Cita:
que al menos que su condición se lo prohibiese,
A menos, no al, y yo redactaría de nuevo la frase porque no se sabe bien lo que quiere decir, es confusa y el a menos debe ir entre comas.

Con todo lo sugerido no es todo lo que hay. Existe un montón de fallos; he ido recogiendo aquí y acullá, pero no son todos. El estilo no es correcto, la trama avanza a trompicones y las paradas en pequeños detalles baldíos o información no solicitada, retrasa un montón (aquí sí está bien empleado, pues es un simple comentario, no un relato) la lectura. A mí me sacan de ella esas explicaciones interminables en pleno fragor de la batalla y me hace leer en diagonal.
No me gusta además ningún relato de batalla, pero el autor le pone tanta pasión, tanto entusiasmo y con tanto coraje que me ha contagiado y me he dejado envolver por su ansia de contarlo bien sin olvidarse de nada. Veo a un buen narrador en potencia, que se ha empollado y documentado soberanamente bien sobre los navíos de aquellos tiempos y su coreografía, indumentaria, etc... y al que felicito. Espero verte, autor, en siguientes ediciones del concurso porque tienes buenos mimbres. Te felicito por la documentación y por el contagioso entusiasmo, tanto que se traspasa el papel. Si no hubiera sido así, te aseguro que este es de los textos que no leo ni pinchado con un palo.
Muchas gracias, autor, por presentarte a este concurso y habernos hecho sentir el fragor de la batalla, pese a tu obsesiva intención de sacarnos de la lectura a cada rato con informaciones impertinentes. Eres todo un valiente y te admiro. Este concurso es bastante cruel y a los relatos les sacudimos golpes, sablazos y latigazos; a veces, hasta los torturamos y practicamos autopsias sin anestesia.
Que tengas mucha suerte.
_________________
¡Estoy horrorizado! No sé si el mundo está lleno de hombres inteligentes que lo disimulan... o de imbéciles que no se recatan de serlo. M. Brickman.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
McFarlane



Registrado: 29 Nov 2015
Mensajes: 345

MensajePublicado: Vie Ene 22, 2021 9:39 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Como a Aletea, me ha venido a la cabeza el maestro O'Brian, y a un Russell Crowe a la española. El trabajo de documentación es exhaustivo, sin duda, se percibe la pasión del narrador. Sucede que los relatos bélicos no son lo mío, sin embargo, me pueden cautivar si, en mitad de tanta madera astillada, humo y olor a pólvora, me llegan unos personajes enfrentados a sus miedos, a lo que dejan atrás. En este caso se podría recurrir a flashbacks en los que el teniente recuerde la relación paternal con el antiguo capitán, del que acaba de tomar el cargo y que yace muerto en sus dependencias. Me interesan en mayor medida dichas reacciones humanas a que se me detalle cómo se dispara una bayoneta o un cañón. Esto se puede ir introduciendo en el texto, pero largos párrafos te sacan de la acción.

Creo que el lenguaje farragoso limita la emoción del abordaje. Cuando el cirujano atiende al amputado, el diálogo podría mostrar pánico, desesperación... en cambio es muy descriptivo. Son solo consejos, autor o autora, los lectores tenemos nuestras manías. Suerte en el concurso.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Oh Capitán, mi Capitán



Registrado: 19 Jul 2012
Mensajes: 2328
Ubicación: Al sur del sur

MensajePublicado: Sab Ene 30, 2021 10:21 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

No voy a insistir en los errores formales detectados y que han sido detallados de manera profusa por los comentaristas que me preceden. Sí voy a señalar, autor, que el texto necesita un buen repaso. Quizás, como dice Hijomoto, te has dejado llevar por la emoción del momento (a todos nos ha pasado alguna vez) y de ahí que te quede tanto por revisar.
El relato me deja algunas luces y muchas sombras. En cuanto a lo segundo, además de lo formal, destaco el estilo elegido, en exceso alambicado para mi gusto, denso, pesado, cargante... Todo ello a lo largo de trece páginas y sin un respiro para el lector. Y no hubiera estado de más quizás cambiar en algún momento la óptica del relato, dar un giro, migrar el foco hacia otro punto alejado del campo de batalla. Créeme, se hubiera agradecido.
En lo positivo, hay un uso hábil de la jerga marinera, adecuada, cuidada y solvente. Además, qué duda cabe, se consigue transmitir la tensión del momento, sobre todo en el momento del abordaje inglés.
Resumiendo, diría que regular. Que el producto precisa un buen pulido, autor. Pero mimbres, hay.
_________________
Uno llega a ser grande por lo que lee y no por lo que escribe (Borges).
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
ilona



Registrado: 18 Ene 2020
Mensajes: 251

MensajePublicado: Lun Feb 01, 2021 10:09 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Lo siento, lo dejo a la mitad.
Relato confuso, no solo por la refriega a bordo del Devastador —navío de línea en brega contra los ingleses— sino por la forma en que su autor nos la cuenta: con abundancia de metáforas rebuscadas e ineficaces que buscan lucimiento donde debería haber horror: una bala cruzaba con maquiavélico ahínco (¿puede hacer eso una bala?), el mohín de la muerte había sido dibujado con cinérea crueldad por lo que más de una mirada expulsó el valor por la borda, una vela masculló al rasgarse (¿puede hacer eso una vela?), dejando detrás de sí nada más que una estela de destrucción y desesperación... ¡nada más!
...

Y todo va tomando un tinte pretenciosamente irreal hasta llegar a los diálogos:
¿Pero qué quieres hombre? ¿Qué no ves que…?
Pero qué suerte que todo lo hago con la diestra…
para continuar con una expresión aparentemente ambientada en un quirófano al uso y no en un navío de línea (por cierto, conté cinco navíos):

aunque el dolor le llenaba pudo terminar de cerrar la herida del marinero antes de desmayarse y dejarle todo el trabajo a su subordinado.

Esto lo hace muy bien Reverte en Cabo Trafalgar, por eso es tan difícil tratar de imitarlo.
Gracias.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Lazy Baby



Registrado: 02 Nov 2019
Mensajes: 229

MensajePublicado: Mie Feb 03, 2021 11:55 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Hola Alejandro,

A mi me encantan los relatos de batallas, son oportunidades para encontrar personajes apasionantes, donde lo bueno y lo malo se multiplica exponencialmente. Hay muchas historias interesantes detrás de una guerra. Entiendo la elección del tema, pero creo que el resultado final no ha sido bueno. Habría que sacar la lijadora y la pulidora para rebajar barroquismo innecesario, coincido con los demás comentaristas del foro, menos es más. Además habría que meter algo que de alma al relato, y el alma viene de los hombres, no de las máquinas, ni de los barcos, estos son solo un marco para que brillen más las emociones humanas.

También quería comentarte algo sobre el ritmo, recuerdo el inicio de la peli “Salvar al soldado Ryan” son 20 minutos de una fuerza y ritmo trepidante, me encantaron, pero después Spielberg nos da un largo y merecido descanso para reposar nuestros sentidos antes de volver a montarnos en la montaña rusa. En mi opinión no se puede mantener un ritmo muy alto en todo el relato, el lector acaba desconectando como me ha pasado a mí, esos momentos hay que dosificarlos con cuidado y en los momentos adecuados de la trama, con sus correspondientes pausas para que el lector vuelva a relajarse.

Muchas gracias por el esfuerzo y suerte en el concurso.
_________________
He died, so we may live in liberty
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
DJuank83



Registrado: 25 Sep 2012
Mensajes: 948

MensajePublicado: Jue Feb 04, 2021 2:01 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Una nave española enfrenta a su par inglesa en los mares.

De manera general, veo que el autor se preocupa más por la estética en la descripción de las escenas, las acciones y la situación de las naves enfrentadas, que en el sentido de la historia por lo que, al final, consigue la descripción de un combate naval sobrado de adjetivos, comparaciones y metáforas que, en el fondo, no cuenta nada y, como en su momento he formulado en otros relatos en los que he visto este patrón, le pregunto ahora al autor(a) de este: ¿qué querías contar con esta historia?
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Ekei



Registrado: 20 Ene 2021
Mensajes: 101

MensajePublicado: Jue Feb 04, 2021 5:42 pm    Tí­tulo del mensaje: Polvora, madera y hierro Responder citando

Me empezó gustando, pero hacia la mitad del relato, me cansé de lo mismo. Coincido con la mayoría de las opiniones previas, demasiados adjetivos, y la trama avanza a trompicones. Me obligué a acabar por si mejoraba, pero lamentablemente autor, no ha sido así.

Suerte.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
akane



Registrado: 05 Nov 2013
Mensajes: 4286

MensajePublicado: Vie Feb 05, 2021 10:44 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Este relato no me ha convencido.

No tengo reparos en el fondo; las batallas navales no es que me apasionen precisamente, pero eso no quiere decir que no pueda disfrutarlas cuando la lectura me atrapa. Mis problemas son más bien con las formas. Épica demasiado densa y una narración que tropieza con el artificio del estilo empleado, que, al menos a mí, me han arrojado demasiado lejos y me han impedido acercarme con más honestidad a la historia. El abuso de los adjetivos (creo que en este texto sí puede hablarse de abuso) ralentiza mucho la acción; cosa que, siendo como es una escena de batalla, supone un contra más que una virtud. Hay muchos gerundios mal utilizados, pues no indican simultaneidad; otro detalle importante que lastra la lectura. Creo que el autor debería intentar encontrar una voz un poco más natural y hacer pruebas, porque está claro que sabe escribir y esto, como todo, es cuestión de práctica.

Mucha suerte!
_________________
No solo me gusta ser diferente de los demás, sino que odio los momentos en que dejo de serlo.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
ave



Registrado: 22 Oct 2016
Mensajes: 2012

MensajePublicado: Mar Feb 09, 2021 11:13 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

¿Qué hace un teniente general en una batalla naval? Ni siquiera Almirante hubiera sido lo correcto para ese joven. Si había muerto su superior el en rango, ¿qué era este? ¿capitán general? Creo que se ha colado ahí la palabra “general”.
En varias páginas, he pasado entre sus adjetivos sin enterarme de nada. Culpa mía. Pero, en cualquier caso, aunque me gusten las historias de batallas, espero de ellas también que tengan algo más, que no sea todo combate y más combate.
En fin, que no me ha rendido esta batalla.
Suerte y gracias.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Pero Lopez



Registrado: 30 Ene 2021
Mensajes: 262

MensajePublicado: Sab Feb 13, 2021 1:55 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Época: Batalla naval, Guerra de Sucesión austríaca, 1740-1748

Forma: “Cinérea”: vaya término (no es crítica, es asombro). Buenas descripciones de la batalla naval.
“la bala se deslizó violentamente sobre el hueco que le vio nacer, rugiendo cual energúmeno para después horadar con crueldad la madera británica.”: un poco rimbombante.
“Cuando jaló el gatillo”: término mexicano.
“—¿Acaso no es obvio?
El cirujano gritó ante la obviedad”: obviamente hay una repetición 😊.
“cazotela”: cazoleta
“El caos en el barco era majestuosamente hostil, una orgiástica sinfonía que masacraba la cordura”: demasiado ampuloso para mi gusto.
“Los marineros peleaban como pudiesen”: como podían.
“—¿Qué haces? —exclamó con furia— ¡Pero que responderán pronto!”: la parte exclamativa no la entiendo, como no sea .
“facecia”: vaya término (es correcto)
“Al informarle al teniente”: al informar.

Estructura: Batalla naval. Se ve que el autor domina el tema y/o se ha documentado muy bien, pero se hacen prolijas las descripciones de la carga de los cañones y los fusiles.
Hay una cosa que no entiendo, al principio el capitán muere, toma el mando el teniente ¿general?, que pasa a ser capitán, que después cede el mando del navío inglés a otro teniente. Un poco rara toda esta cadena de mando.

Personajes: El capitán, o teniente ¿general?, originario de la Nueva España.

Tema: Batalla naval, bien narrada, se me hace raro que un teniente ¿general? sea joven, y que no haya vivido un abordaje. Yo creo que lo de teniente general se le escapó, y es teniente a secas.

Comentario final: Buen relato, la narración es muy visual: me da la sensación de estar viendo escenas de “Master and Commander”, con las nacionalidades cambiadas, y también me recuerda algo a “Cabo Trafalgar” de Pérez Reverte. Algunos temas con el lenguaje, y descripciones algo prolijas en ciertos puntos, pero mantiene bien el tono épico, algo patriotero en algunas partes para mi gusto. Salvo esos detalles, me ha gustado, enhorabuena, autor.

Y una cosa más: me atrevo a aventurar que el autor es mexicano, por algunos giros del lenguaje y el origen del protagonista, ¡PERO NO CONTESTES, QUE TE ELIMINAN!, ya lo sabremos después.
_________________
Autor, valoro tu esfuerzo. Mis opiniones son mías, y por tanto, subjetivas.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Pero Lopez



Registrado: 30 Ene 2021
Mensajes: 262

MensajePublicado: Sab Feb 13, 2021 2:06 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Pero Lopez escribió:

Y una cosa más: me atrevo a aventurar que el autor es mexicano, por algunos giros del lenguaje y el origen del protagonista, ¡PERO NO CONTESTES, QUE TE ELIMINAN!, ya lo sabremos después.


O autora
_________________
Autor, valoro tu esfuerzo. Mis opiniones son mías, y por tanto, subjetivas.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso Hislibreño XIII Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2, 3  Siguiente
Página 1 de 3
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker