Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Farax y Boabdil (CORTO)
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso Hislibreño XIII
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
hijomoto



Registrado: 15 Ene 2011
Mensajes: 2542

MensajePublicado: Mar Ene 26, 2021 6:39 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

No he podido con este relato. Es como si después de cinco horas conduciendo de noche llegase un notas al volante de un tráiler y te diese las largas. Menudo fogonazo el primer párrafo, casi se me quitan las ganas de seguir. Creo que es un relato regularcete en cuanto a la temática (muy trillada aquí) pero con unas formas muy, muy, mejorables. La acumulación de datos, nombres, fechas, etc. sumada a los errores gramaticales y ortográficos me han lanzado a varios metros de la lectura. En mi opinión necesita un gran repaso.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Oh Capitán, mi Capitán



Registrado: 19 Jul 2012
Mensajes: 2759
Ubicación: Al sur del sur

MensajePublicado: Mar Ene 26, 2021 7:03 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Debo reconocer que lo primero que hago al ver un relato de Boabdil es crujir mis nudillos... pero es que hay veces que no le hacéis justicia al pobre hombre.
Relato que necesita un repaso completísimo en temas formales. Con erratas IMPORTANTES: problemas de puntuación, ausencia de tildes, minúsculas después de un punto, falta de concordancia en tiempos verbales, dedazos, repeticiones evitables... un desatino, autor. Muchos de estos fallos, subsanables con un somero repaso que se ha echado en falta.

Cita:
Según las negociaciones finalizadas el día 25 de noviembre de 1.491 en Santa Fé, la rendición estaba prevista para el día 6 de enero, pero para evitar tumultos se adelantó al día 2. El día 1 fue un día tormentoso, como un mal augurio de la triste jornada que vendría.
Shocked

Cita:
—Pasa entonces, hacía frío en la alcoba, mandé avivar los braseros y que quemen maderas de olor.
¿pasado, presente? Shocked

Cita:
como si tuviera la cabeza llena de vi1entos.


Cita:
Apreté las mandíbulas causándome dolor. Mi cuerpo estaba tenso como un laúd. Así es imposible dormir.
¿pasado, presente?

Cita:
...hasta que los sufrí en mis carnes. comprendo tu sufrimiento.
Mayúscula.

Para colmo, el relato consiste (desde su segunda página), en una descripción cronística y cronológica de hechos históricos sucedidos, por cierto, colocados con guiones de diálogo de forma esquemática, algo que para un trabajo de historia sería muy ilustrativo pero para una narración literaria es, al menos, errónea.

Cita:
—En el año 862 de la «hégira» (1.456 para los cristianos) tu abuelo Çidi Çad o Cirissa...
Dudo mucho que los nazaríes necesitaran matizar el año cristiano en sus conversaciones para ubicarse, autor. O lo uno, o lo otro, pero no ambos.

En definitiva, que ni la forma, ni el estilo, ni la narración me han hecho cambiar de opinión y de nuevo tendré que poner a Boabdil de cara a la pared una larga temporada (sí, ya sé que no es culpa suya).
Lo siento, pero no lo compro.
_________________
Uno llega a ser grande por lo que lee y no por lo que escribe (Borges).
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
KEMENTERIO



Registrado: 28 Jul 2013
Mensajes: 2705
Ubicación: Desubicado

MensajePublicado: Mar Ene 26, 2021 7:18 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Parecéis buitres, veis Boabdil y vais de cabeza... ¡Alimañas!
_________________
Sin maestros la vida desaparecería en la tierra en tres años... ¿O. Era sin abejas?

http://cordojo.blogspot.com.es/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Hahael



Registrado: 03 Dic 2011
Mensajes: 3489

MensajePublicado: Mar Ene 26, 2021 7:31 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Ya le tenías ganas, 'capi', eso de comentar otro relato sobre Boabdil. Laughing Laughing
Me ha parecido un relato casi surrealista. De haber sido yo Boabdil expulso a Farax de mi lado y pido que me traigan a la Sherezade, la de las mil y una noches. En resumen, que tampoco me gustó. Un poco más de trabajo para el próximo año, autor. Y gracias.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Ebed21



Registrado: 27 Nov 2020
Mensajes: 323

MensajePublicado: Mar Ene 26, 2021 10:59 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Tampoco está tan mal Very Happy
Es cierto que la introducción desencanta algo. Pero aún así es "legible".
El autor se ve que puede narrar, solo le hace falta madurez.
En contra: lo trillado. Eso viene con un bonus de prejuicios.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Oh Capitán, mi Capitán



Registrado: 19 Jul 2012
Mensajes: 2759
Ubicación: Al sur del sur

MensajePublicado: Mar Ene 26, 2021 11:04 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Hombre... en un concurso literario hay que exigir a un relato que sea algo más que "legible".
_________________
Uno llega a ser grande por lo que lee y no por lo que escribe (Borges).
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
DJuank83



Registrado: 25 Sep 2012
Mensajes: 1143

MensajePublicado: Mie Ene 27, 2021 1:51 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

La entrega de Granada.

El relato carece de tensión y es demasiado descriptivo.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
KEMENTERIO



Registrado: 28 Jul 2013
Mensajes: 2705
Ubicación: Desubicado

MensajePublicado: Mie Ene 27, 2021 6:59 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Cuenta la leyenda, de que hace muchos siglos un gitana arrojó una maldición a Boabdil... "Y que cada vez que escriban sobre ti, que lo harán...te retorcerás en tu tumba. Y así y solo así, con una Granada agitada desde lo más hondo conseguirás arrancarla de las cadenas cristianas para llevarla al continente cuna de la media luna".
Vosotros seguid, que anoche fueron más de 10 los terremotos... Vais a conseguir sin referéndum ni nada lo que otros quieren hacer a base de urnas de cartón.

Mis respetos al cartón y a los funambulistas.
_________________
Sin maestros la vida desaparecería en la tierra en tres años... ¿O. Era sin abejas?

http://cordojo.blogspot.com.es/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
akane



Registrado: 05 Nov 2013
Mensajes: 5283

MensajePublicado: Mie Ene 27, 2021 10:42 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

hijomoto escribió:
como si después de cinco horas conduciendo de noche llegase un notas al volante de un tráiler y te diese las largas.

¿A quién no le ha ocurrido esto alguna vez?
_________________
"Tudo vale a pena quando a alma não é pequena" (Pessoa).

"Voy a anclar mi alma atormentada a la flota británica y a preparar unas galletas" (Susan Baker).
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
rio_manso



Registrado: 05 Nov 2020
Mensajes: 103
Ubicación: Una ciudad

MensajePublicado: Mie Ene 27, 2021 4:08 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Se me hizo muy pesado este relato, no lo he terminado de leer.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
woita



Registrado: 18 Ene 2021
Mensajes: 162

MensajePublicado: Mie Ene 27, 2021 11:35 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Muchas gracias por compartirlo, autor/a.

En lo formal, hay algunos detalles que muestran falta de atención: un 1 que se cuela en mitad de una palabra, un porqué que debería ser por qué, espacios blancos aquí y allá… cuesta meterse en un relato cuando ves que el autor no le ha puesto mimo.

Mucha suerte en el concurso.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Puntana



Registrado: 20 Dic 2020
Mensajes: 124

MensajePublicado: Jue Ene 28, 2021 1:25 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Autor, observo varios errores formales, más de la cuenta, que te sugiero revisar: desde acentos a tiempos verbales, repeticiones y cacofonías. Cuando estos se repiten renglón tras renglón van sacando al lector de la historia y determinan que se pierda la conexión. Así, el texto ya no se puede “leer de una sentada” (ideal en los relatos breves).

Hay varias micro historias dentro de la historia mayor, las que le cuenta el narrador (centinela) a su rey, por la noche. Son tres, que ocupan un párrafo cada una y van precedidas por guiones largos, sin interrupción alguna del interlocutor. “—En el año 862 de la «hégira» (1.456 para los cristianos) tu abuelo Çidi Çad o Cirissa, envió a tu padre Muley Hacén a tenderle una emboscada en plena Sierra Nevada a Mohamed X El Chiquito, …”; “—En el 868 de la «hégira» (1462 para los cristianos), de nuevo tu abuelo, en plena guerra civil con tu padre, refugiado en Malaga, hizo caso de su visir… ocasionando el degüello de estos ministros” y “—En el 879 de la «hégira» (1473 para los cristianos), una vez que tu abuelo ya había fallecido, tu padre logró derrotar y aislar en Málaga a tu tío el Zagal…”. ¿Qué puedo decirte? En primer término, que, si tu protagonista habla sin interrupciones, vos no lo debés interrumpir con guiones. ¿Cuál es el sentido de dividir su parlamento en tres?

Allí mismo, tu personaje dice: “… tu abuelo Cidi Cad o Cirissa, …”. En un diálogo normal entre personas o personajes, no llamamos al otro por su nombre más su diminutivo, o su nombre y su sobrenombre, ¿cierto? A mi me da la impresión de que el centinela no le habla allí al rey, sino a mí, la lectora. Y lo hace didácticamente, para darme a conocer un dato.

También tu personaje menciona la “fitna” y entre paréntesis vos aclarás que él se refiere a la “división”. Yo celebro, en general, cualquier fuente de conocimiento; pero, en un texto literario esto significa que el autor mete las narices en el texto.

Pero no todas son pálidas, puede decirse que has contado una historia que se autoabastece y para ello has recurrido a muy buenas descripciones.

¡Hasta siempre!

Puntana.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Puntana



Registrado: 20 Dic 2020
Mensajes: 124

MensajePublicado: Jue Ene 28, 2021 1:32 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Autor, observo varios errores formales, más de la cuenta, que te sugiero revisar: desde acentos a tiempos verbales, repeticiones y cacofonías. Cuando estos se repiten renglón tras renglón van sacando al lector de la historia y determinan que se pierda la conexión. Así, el texto ya no se puede “leer de una sentada” (ideal en los relatos breves).

Hay varias micro historias dentro de la historia mayor, las que le cuenta el narrador (centinela) a su rey, por la noche. Son tres, que ocupan un párrafo cada una y van precedidas por guiones largos, sin interrupción alguna del interlocutor. “—En el año 862 de la «hégira» (1.456 para los cristianos) tu abuelo Çidi Çad o Cirissa, envió a tu padre Muley Hacén a tenderle una emboscada en plena Sierra Nevada a Mohamed X El Chiquito, …”; “—En el 868 de la «hégira» (1462 para los cristianos), de nuevo tu abuelo, en plena guerra civil con tu padre, refugiado en Malaga, hizo caso de su visir… ocasionando el degüello de estos ministros” y “—En el 879 de la «hégira» (1473 para los cristianos), una vez que tu abuelo ya había fallecido, tu padre logró derrotar y aislar en Málaga a tu tío el Zagal…”. ¿Qué puedo decirte? En primer término, que, si tu protagonista habla sin interrupciones, vos no lo debés interrumpir con guiones. ¿Cuál es el sentido de dividir su parlamento en tres?

Allí mismo, tu personaje dice: “… tu abuelo Cidi Cad o Cirissa, …”. En un diálogo normal entre personas o personajes, no llamamos al otro por su nombre más su diminutivo, o su nombre y su sobrenombre, ¿cierto? A mi me da la impresión de que el centinela no le habla allí al rey, sino a mí, la lectora. Y lo hace didácticamente, para darme a conocer un dato.

También tu personaje menciona la “fitna” y entre paréntesis vos aclarás que él se refiere a la “división”. Yo celebro, en general, cualquier fuente de conocimiento; pero, en un texto literario esto significa que el autor mete las narices en el texto.

Pero no todas son pálidas, puede decirse que has contado una historia que se autoabastece y para ello has recurrido a muy buenas descripciones.

¡Hasta siempre!

Puntana.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
akane



Registrado: 05 Nov 2013
Mensajes: 5283

MensajePublicado: Jue Ene 28, 2021 1:08 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

No me ha gustado.

En la parte formal, el texto necesita un reposo profundo; hay muchas faltas de ortografía y de puntuación. El tema de la plantilla ya lo dejamos. Una cosa, los años no llevan punto.
El conjunto es zaborrero y da la impresión de estar poco trabajado.
Los personajes son meros nombres que hablan de manera forzada; ya no por cómo se expresan, que podría entenderlo dentro de un contexto de la corte etc, sino por el tipo de información que sueltan al abrir la boca.

Cita:
Tengo una historia que contarte, que tiene que ver con mi familia y la tuya. Sabes que soy de los abencerrajes, de los Abu Sarray, de los que te hemos apoyado para conseguir tu subida al trono. Sabrás seguramente que en varias ocasiones tanto tu abuelo, tu padre o tu tío El Zagal, han ocasionado mucho daño, persecuciones, destierros e incluso asesinatos, a mi familia...


¿Eso se cuentan los dos la noche antes de la rendición, quizá antes de morir?

"Abu" en árabe significa "padre de", me suena un poco raro que Farax llamara a Boabdil "Abu".
Sobre el fondo, creo que en realidad no hay: es una excusa para narrar una serie de acontecimientos con los que cimentar la parte histórica del relato. Solo que relato, lo que se dice relato, apenas hay.

Suerte.
_________________
"Tudo vale a pena quando a alma não é pequena" (Pessoa).

"Voy a anclar mi alma atormentada a la flota británica y a preparar unas galletas" (Susan Baker).
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
La Guaricha



Registrado: 26 Ene 2021
Mensajes: 374

MensajePublicado: Jue Ene 28, 2021 4:28 pm    Tí­tulo del mensaje: Farax y Boabdil Responder citando

Hola Ulyses, la verdad, leí tu relato hasta el final, pero quedé un poco perdida, tantos nombres cartagineses me complican la lectura. Quizás es un buen relato, pero hay que expresarlo mejor.
Los errores ortográficos, de puntuación o espacios, los puedes revisar en Word, "Revisión-Ortografía", claro el programa no es adivino pero te corrige muchas faltas de ortografía. Yo soy maniática de ello, pero también se me pasan cosas. Trata de hacer la revisión de word y te saldrá mejor.

Suerte
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso Hislibreño XIII Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker