|
Foro Primigenio de Hislibris Archivo precioso de aventuras hislibreñas de 2006 a 2024
|
 |
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
farsalia

Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39967
|
|
Volver arriba |
|
 |
farsalia

Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39967
|
|
Volver arriba |
|
 |
Arturus

Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Sab Oct 25, 2014 3:19 am Título del mensaje: |
|
|
Visto en la Fnac.
De momento, futurible. |
|
Volver arriba |
|
 |
farsalia

Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39967
|
Publicado: Sab Oct 25, 2014 11:14 am Título del mensaje: |
|
|
Releyéndolo... excelente. Cuando se publicó en castellano en 2000 (recuerdo haber visto la primera edición en italiano un año antes en mi primer viaje a Roma) me pareció un buen libro, algo denso y del que tenía la sensación que me perdía cosas. Casi tres lustros después, con un mayor bagaje de lecturas y algo más de paciencia, ahora es cuando lo estoy disfrutando de verdad: no es una biografía al uso y requiere del lector algunos (por no decir bastantes) conocimientos previos), pero es justamente en el análisis de fuentes y en lo que se oculta entre bambalinas lo mejor de este libro complejo, sí, pero una vez metido en ese mundo, lleno de sugestivas reflexiones; apasionante, en última instancia. Con un estilo y una serie de meandros a seguir que Canfora repite en su reciente La ciudad de Atenas (Anagrama, 2014). Que las notas estén al final es algo molesto, pero nada que no se solucione con dos marcapáginas, pues las consulto constantemente.
Me parece un ensayo tan interesante que paso por alto errores de traducción como "Yunco" (por Junco), "pretoría" (por pretura), "tribunato" (por tribunado); la fijación de ceñirse al italiano original en los nombres propios y topónimos, manteniendo "Vetere" y "Célere" en lugar Vetus y Céler, o "Farsalo" en lugar de Farsalia; un criterio que no siempre se aplica, pues a Marcio Rex lo traduce como "Marcio Rey", algo que chirría bastante. O despistes como, en una nota, decir que Los negocios del señor Julio César es un "romance" de Bertolt Brecht... traducción directa del italiano romanzo, novela. _________________ Web personal
¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!! |
|
Volver arriba |
|
 |
|
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|